terça-feira, 30 de agosto de 2011

Mousse de chocolate - Chocolate Mousse.

This is a recipe given by the mother of a friend, expert in chocolate mousse.

We need:

6 eggs
1 1/2 tablespoon of sugar for each egg
200 grs bittersweet chocolate, chopped
2 tablespoons butter
1 tablespoon milk

How to do:

Place chocolate with butter and milk in a glass bowl over a pan of simmering water to melt slowly.

Mix well yolks and sugar, until the mix turns almost white. Set aside.

Remove chocolate from heat and stir until smooth. Set aside to cool a bit.

In a different bowl, whisk egg whites until soft peaks form. Set aside.

Fold the melted chocolate until completely incorporated in the yolk and sugar mix.

Fold carefully the whipped yolks. If you beat, it will turn into a pudding, and that's not what we want!

Put in a serving bowl, or several small dessert cups and chill until firm, for at least 2 hours.



Esta receita foi-me oferecida pela mãe de um amigo, especialista em Mousse de Chocolate.

Precisamos de:

6 ovos
1 1/2 colher (sopa) de açúcar por cada ovo
200 grs chocolate amargo em pedaços
2 colheres (sopa) manteiga
1 colher (sopa) de leite

Como fazer:

Colocar o chocolate com a manteiga e o leite numa tigela de vidro e deixar derreter lentamente em banho-maria.

Bater bem as gemas com o açúcar, até a mistura estar quase branca. Reservar.

Retirar o chocolate do lume e mexer até estar cremoso. Reservar para esfriar um pouco.

Numa tigela à parte, bater as claras em castelo e reservar.

Envolver o chocolate derretido com a mistura de gemas e açúcar, até estar completamente incorporado.

Envolver cuidadosamente as claras batidas. Se se bater fica um pudim, e não é esse o resultado que queremos!

Colocar numa tigela de servir, ou em taças individuais, e levar ao frigorífico até ficar firme, pelo menos 2 horas.

domingo, 21 de agosto de 2011

Torres Vedras, aldeia do Cadoiço - Torres Vedras, village of Cadoiço.

Estremadura.

Zona de vinhos e moinhos, onde se celebra, principalmente, a vindima e a colheita.


A place of wines and windmills, where you celebrate the harvest and the harvest of the grapes.





Pratos típicos da zona saloia: Enchidos, cachola de porco, atum de barrica com batata cozida, arroz doce, filhós, broas, bolo de ferradura e pastéis de feijão.


Typical food from the "saloia" area: Enchidos, cachola de porco, atum de barrica with batata cozida, arroz doce, filhós, broas, bolo de ferradura and pastéis de feijão.


The Typical Portuguese - o Português Típico.

Uma página de receitas - oh não, mais uma!!

Não, não é dessas.

Não é cá daquelas invenções do "ah e tal, a nouvelle cuisine do bacalhau à brás e o diabo a quatro", é mesmo uma página que tenta mostrar o "típico" que somos, com rojões, marmelada, amêijoas à Bulhão Pato, favas com entrecosto, arroz doce, e sim, somos bons e não ficamos nada atrás dos Italianos nem dos Franceses nem de mais ninguém, habituem-se à ideia!


A page with recipes - oh no, not another one!!

No, not one of those.

Not one more page of the "oh, the nouvelle cuisine of bacalhau à brás and so on", it's really a page that tries to show the "typical" we are, with rojões, marmelada, amêijoas à Bulhão Pato, favas com entrecosto, arroz doce, and yes, we are good, and we don't stay back when racing with the Italian and the French or anyone else, get used to it!